miércoles, 1 de septiembre de 2010

guias para pruebas

guía 1

Ejemplos de la variable diatópica.

En los tres siguientes textos, se puede advertir los rasgos lingüísticos peculiares que los identifican.

TEXTO 1 Argentina:

“_Ya está, vos también caíste- dijo Nora, echando una mirada compasiva a los demás-. Menos mal que después se irán a dormir pues sos una víctima nata, Fernando.

-No le hagas caso- se cruzó Raúl-. Se ve que no tenés práctica, tomás demasiado en serio, a los pibes. Hay que oírlos como quien oye llover, viejo, o es la locura.

TEXTO 2 España:

“-¿Si me cayera ahí…?

-No lo contabas

-¡Qué miedo, chico!

Hizo un escalofrío con los hombros.

Luego cruzaron de nuevo el puentecillo de tablas y remontaron la arboleda hasta el lugar donde habían acampado.

-¿En qué estabais pensando?-le dijo Alicia, cuando ya llegaban-. -¿Sabéis la hora que es?

- No será tarde

-Las siete dadas. Tú verás

Miguel se incorporó

-La propia hora de coger el tole y la media manta y subirnos para arriba”

TEXTO 3 Chile

“JUAN (cogiendo un clavel): ¿A cuanto la cachá, mister?

EL VENDEDOR (manoteando a un lado y otro): ¡Cuidado!

JUAN (oliendo el clavel que ha cogido): ¡Uf! ¡Pichi de gato, oh!

EL VENDEDOR (protegiendo sus flores, a la Patota): ¡Ya, pues cargante!

LA PATOTA (cogiendo las flores): ¡Chi! ¡Tan más malas estas flores!

El vendedor: ¡Déjense, si no, llamo a los carabineros!

LA PATOTA (gritando con fingido terror): ¡Carabineros!, ¡Carabineros! ¡Carabinerito, pliss!...

EL VENDEDOR (defendiéndose logra desprenderse de la Patota y corre hacia el fondo de la calle): Les voy a mandar la cuca, cabros patoteros…!

Ejemplos de la variable diatópica.

En los tres siguientes textos, se puede advertir los rasgos lingüísticos peculiares que los identifican.

TEXTO 1 Argentina:

“_Ya está, vos también caíste- dijo Nora, echando una mirada compasiva a los demás-. Menos mal que después se irán a dormir pues sos una víctima nata, Fernando.

-No le hagas caso- se cruzó Raúl-. Se ve que no tenés práctica, tomás demasiado en serio, a los pibes. Hay que oírlos como quien oye llover, viejo, o es la locura.

TEXTO 2 España:

“-¿Si me cayera ahí…?

-No lo contabas

-¡Qué miedo, chico!

Hizo un escalofrío con los hombros.

Luego cruzaron de nuevo el puentecillo de tablas y remontaron la arboleda hasta el lugar donde habían acampado.

-¿En qué estabais pensando?-le dijo Alicia, cuando ya llegaban-. -¿Sabéis la hora que es?

- No será tarde

-Las siete dadas. Tú verás

Miguel se incorporó

-La propia hora de coger el tole y la media manta y subirnos para arriba”

TEXTO 3 Chile

“JUAN (cogiendo un clavel): ¿A cuanto la cachá, mister?

EL VENDEDOR (manoteando a un lado y otro): ¡Cuidado!

JUAN (oliendo el clavel que ha cogido): ¡Uf! ¡Pichi de gato, oh!

EL VENDEDOR (protegiendo sus flores, a la Patota): ¡Ya, pues cargante!

LA PATOTA (cogiendo las flores): ¡Chi! ¡Tan más malas estas flores!

El vendedor: ¡Déjense, si no, llamo a los carabineros!

LA PATOTA (gritando con fingido terror): ¡Carabineros!, ¡Carabineros! ¡Carabinerito, pliss!...

EL VENDEDOR (defendiéndose logra desprenderse de la Patota y corre hacia el fondo de la calle): Les voy a mandar la cuca, cabros patoteros…!

guía 2

LA JERGA

n Jerga es el nombre que recibe una variedad del habla diferenciada de la lengua estándar e incluso a veces incomprensible para los hablantes de ésta, usada con frecuencia por distintos grupos sociales con intenciones de ocultar el verdadero significado de sus palabras.

n Normalmente, los términos usados en la jerga de grupos específicos son temporales (excepto las jergas profesionales), perdiéndose el uso poco tiempo después de ser adoptados.

Tipos de Jerga

A) Por País:

n -Jerga mexicana: padrísimo (que algo es bueno o agradable), naco (persona de pocos modales o inculto), vieja (mujer),etc.

n -Jerga peruana: cabro (homosexual), chibolo (muchacho ó niño), tono (fiesta),tía (mujer vieja) etc.

n -Jerga chilena: paco (policía), pulenta (excelente), carrete (fiesta), polola(o) (novia(o)), chela (cerveza), etc.


B) Profesionales: Necesitan de cierto vocabulario que no es común al resto del idioma para ciertos procesos, instrumentos, etc. Por ejemplo, una persona ajena al ámbito docente diría: "Me gusta la forma de enseñar del profesor", mientras que otro docente diría: "Me gusta la didáctica del profesor". Existen diccionarios oficiales para este tipo de jergas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario